推 swps40309: CMW不是英文是什麼? 01/24 20:12
推 tingwai115: 可能方便叫?但不認同這做法+1 01/24 20:13
推 blairchief: 因為很多也不是英文 很難唸欸:( 01/24 20:15
推 Kevin0906: 用中文譯名是還好 有些職業運動聯盟也會用在地語言直 01/24 20:15
→ Kevin0906: 譯 01/24 20:15
推 Chricey: 樓下關節痛都吃鞏固力 01/24 20:15→ Kevin0906: 但取農藥名真的很壞 01/24 20:16
→ ericisfish: CMW不是英文是什麼?你用正常的拼音拼,意思是一樣的 01/24 20:16
→ ericisfish: ,你還不如檢討為什麼要用完全沒唸法關聯的 01/24 20:16
→ agantw: 其實台灣對很多名字也沒有統一的譯名 01/24 20:17
推 Chricey: UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 01/24 20:17推 Jaguarsu: 名字直譯不就好了,幫別人取一些怪名字幹嘛 01/24 20:18
→ agantw: 像Bollinger就有伯蘭爵的譯名,但是邦邦就另外翻譯包林爵 01/24 20:19
→ agantw: ,吱吱翻霸林爵 01/24 20:19
推 theropod: 直譯就好 01/24 20:21
推 Chricey: 關節痛按摩有效嗎? 01/24 20:21推 Kaberman569: 興農是小資球隊,打廣告也是可以理解的 01/24 20:22
推 tommyshu: 直譯才是最好的 不亂搞人家名字 也方便稱呼 01/24 20:23
→ swps40309: 譯者爽就好吧,不然John為什麼要叫約翰 01/24 20:24
推 green0616: 洋將可以接受就可以啦 01/24 20:27
推 Kroner: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 01/24 20:27推 ntultamwc: John 原本用希伯來文唸就是約翰啊 01/24 20:29
推 fetoyeh: 比較好行銷 但弄得太誇張就不好了 01/24 20:30
推 sd2567: 對方同意就沒差啊 01/24 20:33
推 Chricey: 想問一下有沒有關節痛的運動禁忌?怕動得更嚴重… 01/24 20:33推 a2156700: 中職特色吧 翻了台籃洋將 名字都蠻正常的 01/24 20:34
推 a2156700: 就兩三個魔改原名 01/24 20:38
推 nigatsuki: 其實我也不懂,是因為本土化比較能連結支持者對球員的 01/24 20:39
→ nigatsuki: 情感嗎 01/24 20:39
推 Kroner: 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 01/24 20:39推 agantw: 話說還真的有些人看到英文就舌頭打結念不出來,更何況有些 01/24 20:40
→ agantw: 根本不是英文 01/24 20:40
推 KWBilly: 我也很不喜歡 01/24 20:49
推 SONY3310: 中文的登錄名字還是有一定需要,不管是轉播還是平常討論 01/24 20:51
推 Kroner: UC2推薦?有人試過嗎?靠譜嗎? 01/24 20:51推 DFTT: 感覺跟中文是表意文字有點關係 不知道對面有沒有這種文化 01/24 20:51
→ SONY3310: 都會比較順跟有記憶點,但就直譯就好 沒必要硬要去翻 01/24 20:52
→ SONY3310: 有些名字翻譯都翻到跟原本的名字扯不到關係了 01/24 20:52
推 lala202020: 對岸應該是全部都音譯吧,史蒂芬柯瑞雷霸龍詹姆斯 01/24 21:13
推 Kroner: 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 01/24 21:13推 u06u83fu6: 原名如果不是英文那根本沒多少人會唸 01/24 21:14
→ KWBilly: 就用原語言發音音譯就好,日美不也這樣 01/24 21:17
推 MDAISUKE18: 其實可以音譯就好 01/24 21:18
推 Jaguarsu: 所以就音譯阿,我也沒看日職有惡搞洋將的名字 01/24 21:19
推 Kroner: 最近天氣變化大,關節痛好像更嚴重了。 01/24 21:19推 qazw222: WANG? 01/24 21:32
→ jack34031: 你發廢文的時候有尊重人嗎 01/24 21:43