作者laptic (靜夜聖林彼岸花)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 藥的中文名字
時間Sat Sep 14 22:37:43 2024
※ 引述《ffreakk ()》之銘言:
: 台灣都叫消炎止痛藥 胃藥 降血壓藥
: 通常就功能來說
: 中國是用音譯
: 像是他汀 乙酰氨基酚
: 藥名用音譯會不會比較好?
音譯是專業術語,不僅在中國使用,在其他中文圈也是如此
且只有醫療人員才能明白其意涵
至於一般人等,對於藥物的詳細名稱,其實不需要有太多的掌握,只要知道使用時機、效
果等具備實際使用需求的即可。
如果全部都改用音譯
醫師、藥劑師可能還需要多費唇舌,向患者解釋專業術語,到時只會造成成本效益分析效
果低下的結局
且如果吃錯藥,代謝也會變得麻煩,因此務必要謹慎看待。
--
抱きしめるものがない腕、夢以外に 手に入れた強さは 寂しさの別の呼名
現実を受け入れた時 翌日〈あす〉が見えた 過ぎた日も 他人〈だれ〉のことも
きっと変えられない 出逢いにも別れにさえ 理由だけを捜してた、あの頃
輝く未来は、君のために 愛しい記憶は僕のために
絆はいつでも繋がってる あの日の約束 胸に僕らは、奇蹟を叶えてく
——玉置成実《リザルト》(『機動戰士鋼彈SEED DESTINY』第二片尾曲)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.74.218.222 (馬來西亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1726324669.A.63E.html
噓 sugarphone: 音譯沒有你說的問題 118.232.6.106 09/14 22:41
噓 g1254501: 全世界都用藥名 只有台灣土著會出錯?118.170.145.162 09/14 22:44