推 john5568: 機翻奇怪的地方不少,只能堪用 XD 我看了看就換回日文了10/14 22:17
※ 編輯: monster0028 (113.210.106.141 馬來西亞), 10/14/2023 22:25:02
→ monster0028: 怪物的名字不意外更誇張了ww 進化型的完全沒有承上 10/14 22:31
→ monster0028: 啟下,熊貓外貌的機翻叫麵包ww 10/14 22:31
→ monster0028: 部份重要名詞有些還是用日文跟英文,Yarimon 則是叫 10/14 22:41
→ monster0028: 怪物跟野生怪物了,本來以為會另外取個可愛點的名字 10/14 22:41
推 Kroner: 關節痛這種東西靠UC2就對了 10/15 00:28→ monster0028: ,希望正式翻譯會處理。 10/14 22:41
推 MotoDawn: 機翻...我選擇繼續等 10/14 23:55
推 Jimmykaz45: chatgpt3的機翻就蠻強的 10/15 00:26
推 e04su3no: 還是等代理中文上再玩 10/15 00:28
推 wangmytsai: dl上的機翻幾乎都比沒翻譯還爛 10/15 13:45