→ OAOb: Galgame已經有很多品質很好的AI模型 HG可能因程式關係較少11/24 23:07
推 sm981512: 還行 一個月7塊11/24 23:55
→ school4303: 個人比較推薦claude的模型,可惜它們家api申請不易11/24 23:56
推 e04su3no: 這款好玩嗎11/25 06:28
這款是uc病,未來會上steam代理,風格是雙方同意的ntrs,cg表現出來的霧氣感很特別,
文筆也蠻不錯的,不反感這題材的可以等看看。
推 venomsoul: 所以這款算什麼類型?NTR感超強那種?11/25 06:44
推 Chricey: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 12/01 18:21算合意那種,如果是要NTR感重,有一款對於男女主的情感鋪陳,寫得挺不錯的,之後再分
享。
推 dearjohn: 只能啃生肉拓荒專用11/25 07:26
沒錯,對我來說最大的幫助,是有辦法去試玩那些dl提供的試玩版,畢竟銷量高的不一定就
合自己胃口,那些銷量不高的優秀作品,感覺很多都是畫風影響到受眾。
→ pollacat: 這款沒啥NTR感,男主常識逆轉,私車變公車11/25 08:40
最後附上一張Gpt翻譯出來的H場景,可以看看水準如何。
https://i.meee.com.tw/PHE7plD.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.98.68 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1732460026.A.F81.html
→ OAOb: Galgame已經有很多品質很好的AI模型 HG可能因程式關係較少11/24 23:07
推 sm981512: 還行 一個月7塊11/24 23:55
推 Chricey: 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 12/05 10:30→ school4303: 個人比較推薦claude的模型,可惜它們家api申請不易11/24 23:56
推 e04su3no: 這款好玩嗎11/25 06:28
這款是uc病,未來會上steam代理,風格是雙方同意的ntrs,cg表現出來的霧氣感很特別,
文筆也蠻不錯的,不反感這題材的可以等看看。
推 venomsoul: 所以這款算什麼類型?NTR感超強那種?11/25 06:44
算合意那種,如果是要NTR感重,有一款對於男女主的情感鋪陳,寫得挺不錯的,之後再分
享。
推 dearjohn: 只能啃生肉拓荒專用11/25 07:26
沒錯,對我來說最大的幫助,是有辦法去試玩那些dl提供的試玩版,畢竟銷量高的不一定就
合自己胃口,那些銷量不高的優秀作品,感覺很多都是畫風影響到受眾。
→ pollacat: 這款沒啥NTR感,男主常識逆轉,私車變公車11/25 08:40
→ Nevhir: 這款是被NTR 苦主擔當11/25 09:51
推 fff417: 我最近用luna翻譯接觸到sakura模型 感覺翻得也蠻好的 主受11/25 11:15
→ fff417: 詞問題我就自己腦內處理了 其他沒遇到什麼大問題11/25 11:15
→ Nevhir: LUNA是外掛的 缺點是有的遊戲內嵌會變很卡 也常抓不到11/25 12:45
→ Nevhir: Mtool是簡單 非常簡單 但不支援unity 得另外用translate++11/25 12:46
真的很簡單,讓我這種新手能無門檻使用。
推 jeff666: 比較喜歡Mtool LUNA有時候很卡 @@11/25 13:38
→ jeff666: 不過都是很讚的工具啦11/25 13:38
推 a75091500: ai翻譯還是會需要人檢查過。1不然漏翻或倒置 語氣問題11/25 14:58
→ a75091500: 都會很嚴重。只能說ai現在可以當譯者工具,但不能直出11/25 14:59
→ a75091500: 而且其實以前cat軟體內就會有橋接機器翻譯api這個功能11/25 14:59
→ a75091500: 專業譯者本來也就會適時用ai或機器翻譯輔助11/25 15:00
推 wangmytsai: 要免費的話,電腦有一定中階水準可以匯出翻譯檔用sak11/25 15:45
→ wangmytsai: ura等本地模型去翻,只是就要多一個步驟11/25 15:45
→ eva05s: 民間翻譯現在確實很多是丟個機翻人工潤稿,或者直接省略11/25 20:53
→ eva05s: 後半部,反正現在機翻粗看都很通順...11/25 20:53
→ AV771118: Mtoll 的GPT已經能翻到順暢玩了11/25 23:10
推 fff417: 我也是unity遊戲才會用luna 其他時候用Mtool11/25 23:54
推 a2364983: Luna派的提問 Mtool能同時看原文跟翻譯嗎11/26 08:41
好像不行同時,只能做到在遊玩中加卸載翻譯文檔而已。
推 god78314: 你說的這幾個都蠻爛 claude是整體公認比較好的 但這幾天11/26 10:04
→ god78314: 更新的gpt40 1120聽說也不錯 這個版本的我還沒看過 在這11/26 10:04
購買任何作品前,先用試玩版翻看看品質怎樣,我的經驗不同遊戲間,有些差別很大。
可能跟作者的寫作習慣有關係,有的翻出來很優,也有一些翻出來比較難看懂的。
→ harryron9: 自己有一點日文能力就能對ai翻譯再翻譯(?)
→ harryron9: 讀起來也輕鬆 科技進步 真的 好強11/28 11:11
推 aulaulrul4: chatgpt不是不能有色色的內容?11/29 06:54
可以哦,有部分遊戲翻出來的品質還不錯呢
https://i.meee.com.tw/NWSDfm0.jpg
→ tsts8989: 用api的都不受審查影響11/29 10:41
推 tsts8989: 以前有看過無法翻譯的案例,但我拿來11/29 10:43
→ tsts8989: 翻色色的對話倒是很正常11/29 10:43
※ 編輯: cjejvm (111.249.207.111 臺灣), 11/29/2024 13:14:34
→ cjejvm: 很抱歉在編輯的時候,不小心吞掉某些版友的留言了,這裡 11/29 15:17
→ cjejvm: 補一下 11/29 15:17
→ dearjohn: 對了~勇戰RPG終章翻譯『sub女神』直接神譯成(薩比女神) 11/30 08:58
→ dearjohn: 結果也驗證果然這個女神就是個"傻逼"XD 11/30 08:58
→ yys310: 3.5的品質就當垃圾食物吃吃 自行意會內容 12/01 18:21
→ cjejvm: 這部是金色冷笑哦,最近剛上steam。 12/02 10:25
推 ponz3963: 這種翻譯工具適用網頁遊戲嗎? 12/03 16:15
→ cjejvm: 這免費有一般的機翻,你可以先下載來看看 12/05 10:30