看板 HatePolitics
老實講,被搞過太多次,我不相信翻譯了。 ※ 引述《Tosca ( )》之銘言: : 庵野秀明在他拍的電影正宗哥吉拉 : 就直接諷刺美軍比哥吉拉還可怕XD : https://i.imgur.com/pGpWzJU.jpeg : (我這是港版BD 所以翻譯是哥斯拉) 這個我覺得要列出原文比較保險。 當年灌籃高手漫畫一堆垃圾翻譯。 三步上籃翻成三分球 unbelievable翻成安比利巴貝魯。 「他是安比利巴貝魯」這種翻譯都能上市。 (He is unbelievable的片假名而已就翻不出來) 很多句子甚至是只有漢字有「翻譯」,平假名片假名全部看不懂亂翻。 這種翻譯品質,沒有原文我不會相信的。 政黑點: 之前民進黨是說誰是宮城良田?林右昌還是鄭文燦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.16.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1751937556.A.BF9.html
Tosca: unbelievable~~~~~~~~~~~~~~~ 203.75.79.40 07/08 09:19
Hohenzollern: 所以大然出版社才會倒閉 111.250.231.74 07/08 09:21
Tosca: 現在都用google翻譯 AI翻譯了 太輕鬆 203.75.79.40 07/08 09:21
TheoEpstein: 大然倒閉不是翻譯爛。甚至這些爛翻譯 118.169.16.19 07/08 09:21
TheoEpstein: 還是他們全盛時期。倒閉是後來版權等 118.169.16.19 07/08 09:21
Kroner: 不動對關節最好,拎北都躺著 112.297.206.243 07/08 09:21
TheoEpstein: 問題 118.169.16.19 07/08 09:21
Tosca: AI時代後google翻譯正確度提升非常多 203.75.79.40 07/08 09:21
Tosca: 以前google翻譯很殘 現在很好用 203.75.79.40 07/08 09:21
Tosca: 我都把整篇日文新聞報導貼去google翻譯 203.75.79.40 07/08 09:22
Kroner: 剛開始吃UC2,期待 112.228.206.23 07/08 09:22
TheoEpstein: 對,現在google翻譯好用很多了 118.169.16.19 07/08 09:22
Tosca: 翻出來還真的很可以 203.75.79.40 07/08 09:22
TheoEpstein: 但那是新聞等文字,對話還是不行 118.169.16.19 07/08 09:22
piyobearman: 我以為你要重新翻譯一次QQ 49.216.42.38 07/08 09:22
Kroner: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 112.189.206.133 07/08 09:22
piyobearman: 至少是那一段對話 49.216.42.38 07/08 09:22
TheoEpstein: 我沒有看哥吉拉啊。 118.169.16.19 07/08 09:24
Hohenzollern: 大然倒閉前 灌籃高手漫畫每本$29便 111.250.231.74 07/08 09:25
Hohenzollern: 宜買全套 111.250.231.74 07/08 09:25
Chricey: 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 112.292.206.151 07/08 09:25
Hohenzollern: 還有遊戲王棋靈王海賊王的漫畫 111.250.231.74 07/08 09:26
Berotec: 八卦是 光是片名就翻不到位了 59.125.132.151 07/08 09:30
Berotec: シン・ゴジラ 那個シン就雙關了 59.125.132.151 07/08 09:31
Berotec: 新 或是 真 的雙關 翻正宗有夠爛 59.125.132.151 07/08 09:31
Kroner: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 112.255.206.124 07/08 09:31
Berotec: 新聞報導這種東西的翻譯準確度 59.125.132.151 07/08 09:31
idernest: https://i.imgur.com/xZfslHO.jpeg101.139.219.130 07/08 09:31
Berotec: 跟電影這種東西需要的差的不是一兩點 59.125.132.151 07/08 09:31
idernest: 「無茶苦茶だ!ゴジラより大変じゃない101.139.219.130 07/08 09:32
Chricey: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 112.310.206.51 07/08 09:32
idernest: か!」 看來還跟翻譯算接近?101.139.219.130 07/08 09:32
Berotec: 我覺得有點差捏@-@ 59.125.132.151 07/08 09:34
TheoEpstein: 我去查了這段(用i板友提供的原文), 118.169.16.19 07/08 09:35
TheoEpstein: 「美軍炸下去的破壞比哥吉拉造成的還 118.169.16.19 07/08 09:35
Chricey: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 112.267.206.126 07/08 09:35
TheoEpstein: 大」,翻成可怕明顯是超譯。 118.169.16.19 07/08 09:35
TheoEpstein: http://i.imgur.com/0zI63tq.jpg 118.169.16.19 07/08 09:37
Tosca: 美軍破壞比哥吉拉還大啊 哪有超譯XD 203.75.79.40 07/08 09:38
TheoEpstein: 翻成可怕就是超譯了啊 118.169.16.19 07/08 09:38
Chricey: 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 112.298.206.27 07/08 09:38
TheoEpstein: 原文沒有任何可怕的意義。是看到轟炸 118.169.16.19 07/08 09:39
TheoEpstein: 計畫書傻眼,「ˋ這轟炸範圍也太大」 118.169.16.19 07/08 09:39
Tosca: 意思一樣啦就是美軍破壞比哥吉拉還大XD 203.75.79.40 07/08 09:39
SunnyBrian: 「(米軍)太亂來了,這比哥吉拉(的 223.136.119.60 07/08 09:41
Chricey: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 112.196.206.28 07/08 09:41
SunnyBrian: 破壞範圍)還過份了不是嗎?」 223.136.119.60 07/08 09:41
TheoEpstein: 哪裡意思一樣啦。 118.169.16.19 07/08 09:41
TheoEpstein: 你這說法跟護航漫畫翻譯的說三分球跟 118.169.16.19 07/08 09:42
TheoEpstein: 三步上籃都一樣差不多了 118.169.16.19 07/08 09:42
Chricey: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 112.183.206.45 07/08 09:42
herboy: 一個是指造成的破壞一個是指美軍,不過要 42.73.96.197 07/08 09:42
herboy: 說他們沒有指稱美軍比哥吉拉可怕的意思應 42.73.96.197 07/08 09:42
herboy: 該也不對吧 42.73.96.197 07/08 09:42
TheoEpstein: 也沒有他們,講話的好像是東京副市長 118.169.16.19 07/08 09:43
Chricey: 樓上UC2當糖吃,天天走拿飛 112.292.206.128 07/08 09:43
TheoEpstein: 那邊應該是諷刺市府官僚比起擊退外敵 118.169.16.19 07/08 09:43
TheoEpstein: 更在意市區被炸吧 118.169.16.19 07/08 09:43
SunnyBrian: 口語跟字面的差異 223.136.119.60 07/08 09:43
TheoEpstein: 結果諷刺官僚的段落被曲解成日本人覺 118.169.16.19 07/08 09:44
Kroner: 關節痛這種東西靠UC2就對了 112.210.206.205 07/08 09:44
TheoEpstein: 得美軍很可怕? 118.169.16.19 07/08 09:44
herboy: 欸但我當初看這部,感受到的是日本官員對 42.73.96.197 07/08 09:45
herboy: 於美軍又要在日本本土用核武的滿滿不甘就 42.73.96.197 07/08 09:45
herboy: 是了 42.73.96.197 07/08 09:45
Kroner: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 112.295.206.117 07/08 09:45
TheoEpstein: 話說這段如果是內閣會議,一個東京都 118.169.16.19 07/08 09:45
TheoEpstein: 副知事憑什麼出現在內閣會議啊? 118.169.16.19 07/08 09:45
herboy: 電影也有諷刺日本官僚整天在開會的部分, 42.73.96.197 07/08 09:47
herboy: 但也有日本人沒有權力用自己的方式處理哥 42.73.96.197 07/08 09:47
Chricey: 關節痛按摩有效嗎? 112.213.206.176 07/08 09:47
herboy: 吉拉問題的無奈 42.73.96.197 07/08 09:47
herboy: 看啦看啦,等你的心得,我覺得很好看 42.73.96.197 07/08 09:47
idernest: 這段不是內閣會議 是不同位置101.139.219.130 07/08 09:51
TheoEpstein: 原來如此。 118.169.16.19 07/08 09:51
Chricey: 求推薦UC2,樓下請提供三家 112.236.206.254 07/08 09:51
ferb: 三步上籃翻成三分球,不是日文不好,是畫面 218.32.102.192 07/08 09:52
ferb: 解讀不好,而且根本不懂籃球術語 218.32.102.192 07/08 09:52
idernest: https://i.imgur.com/EZYdMIA.jpeg101.139.219.130 07/08 09:53
idernest: 該是這個場景101.139.219.130 07/08 09:53
Chricey: 最近天氣變化大,關節痛好像更嚴重了。 112.234.206.51 07/08 09:53
ferb: 大概率是學生時代不運動不聽傅達明的“女” 218.32.102.192 07/08 09:54
ferb: 譯者翻的 218.32.102.192 07/08 09:54
TheoEpstein: 傅達仁啦 118.169.16.19 07/08 09:56
ferb: 哈,sorry,雲台灣人露餡 218.32.102.192 07/08 09:57
Kroner: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 112.271.206.150 07/08 09:57