推 zkow: 那段是cosplay180.176.190.76 10/06 20:01
→ zkow: 黃昏雙鏢客是模仿電影黃荒大鏢客三部曲180.176.190.76 10/06 20:01
→ zkow: 第二部黃昏雙鏢客180.176.190.76 10/06 20:01
→ zkow: 基本上早期布袋戲比較重視文采,霹靂也是180.176.190.76 10/06 20:02
→ zkow: 會喜歡引經據典跟引詩,現在已經很口語化了180.176.190.76 10/06 20:02
推 Kroner: 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 112.275.206.53 10/07 01:44→ zkow: 比較有趣是大鏢客主角演員還在世180.176.190.76 10/06 20:06
→ zkow: 高齡93歲,只是這一年生病很慘,唉180.176.190.76 10/06 20:07
噓 a23222148: 除了素問體請你具體舉出哪個編劇哪段114.136.94.42 10/06 20:20
→ a23222148: 刻意用艱澀冷僻字,難到你看不懂,劇114.136.94.42 10/06 20:20
推 Chricey: 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2吧 112.317.206.35 10/07 06:39→ a23222148: 情爛文筆差是一回事但中文程度跟你相 114.136.94.42 10/06 20:20
→ a23222148: 近的人我看也不多 114.136.94.42 10/06 20:20
噓 vm06wl: 除了被罵就更故意凜凜凜的垃圾素問,其他 111.71.94.42 10/06 20:48
→ vm06wl: 人可沒無聊故意用冷僻字 111.71.94.42 10/06 20:48
推 Chricey: 關節痛有沒有辦法完全根治啊?UC2聽起來像萬靈丹 112.316.206.128 10/07 06:42推 szdxc17: 早期比較重視???? 49.216.43.241 10/06 21:40
→ szdxc17: 現任的編劇周郎表示: 49.216.43.241 10/06 21:40
→ EEERRIICC: 現在霹靂講話很口語? 114.40.9.144 10/06 21:51
推 iammatrix: 倒是常用一些奇怪難記的怪字當人名 1.174.34.90 10/06 22:30
推 Kroner: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 112.190.206.96 10/07 07:35→ namgal321: 只有我看不懂這篇標題嗎?ww 36.227.251.172 10/06 23:06
→ mkopin: 不是 我也看不懂 49.215.47.212 10/06 23:07
推 leslieeee: 沒看影片連結,但現在劇情是真的很多180.217.140.184 10/07 01:44
→ leslieeee: 不常見的用詞,我是指生活上並沒有那180.217.140.184 10/07 01:44
推 Chricey: 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 112.196.206.226 10/07 09:07→ leslieeee: 麼常運用的用語,還有一點就是編劇寫180.217.140.184 10/07 01:44
→ leslieeee: 對白的時候能不能先試著用臺語發音看180.217.140.184 10/07 01:44
→ leslieeee: 看,而不是賣弄文采結果轉換成臺語非常180.217.140.184 10/07 01:44
→ leslieeee: 拗口的台詞。180.217.140.184 10/07 01:44
推 Chricey: 剛開始吃UC2,期待 112.216.206.145 10/07 10:05噓 B0988698088: 現在用詞口語個屁 根本一堆故作文言126.114.126.207 10/07 02:50
→ B0988698088: 的冗詞好嗎126.114.126.207 10/07 02:50
推 dx90c: 熵 61.228.90.26 10/07 03:52
→ lexmrkz32: 近期就那個熵魔意義不明,不知道取這名 61.64.12.25 10/07 06:39
推 Chricey: UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 112.213.206.207 10/07 10:43→ lexmrkz32: 字有什麼用意 61.64.12.25 10/07 06:39
噓 zvc798: 摟樓上是分身嗎? 原ok連續2篇都批評但又 220.137.44.245 10/07 06:41
→ zvc798: 不舉例 220.137.44.245 10/07 06:41
→ zvc798: 我是認為原po拿出來特例子都不怎麼要啦 真 220.137.44.245 10/07 06:42
推 Kroner: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 112.276.206.50 10/07 20:21→ zvc798: 的要批評真的去找素問的劇情出來討論我可 220.137.44.245 10/07 06:42
→ zvc798: 以推回來 220.137.44.245 10/07 06:42
※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/07/2023 07:13:56
推 a0012101: 口語化?不是都用華語寫劇本?口白不也直 61.227.242.24 10/07 07:35
→ a0012101: 接照劇本講華語式台語?沒字幕還聽不懂 61.227.242.24 10/07 07:35
推 Kroner: 搞笑吧!關節痛,你能嚴重點嗎?我要讓你知道什麼叫真正的痛! 112.251.206.93 10/08 04:57→ richardplch: 什麼是「社會平」?社會平能? 1.164.235.166 10/07 08:26
推 stopmotioner: 社會平常能理解,應該是原po少打到 43.226.234.8 10/07 09:04
→ stopmotioner: 吧 43.226.234.8 10/07 09:04
推 stopmotioner: 其實不只冷僻字,光是蓬勃就沒有辦 43.226.234.8 10/07 09:07
→ stopmotioner: 法用台語發音了,原po的意思應該是 43.226.234.8 10/07 09:07
→ stopmotioner: 多寫可以不用直翻、會像黃大自創翻 43.226.234.8 10/07 09:07
→ stopmotioner: 了聽起來也還好不會太違和的方式 43.226.234.8 10/07 09:07
推 lupins: 看不懂標題 112.105.72.43 10/07 10:05
推 a0012101: 如果看字幕才懂 就直接講華語啊 歌詞也 61.227.242.24 10/07 10:39
→ a0012101: 是 用文言音唱華語歌詞 還誤以為是文采 61.227.242.24 10/07 10:39
→ a0012101: 之前還有歌寫成華台雙版本 有什麼差別嗎 61.227.242.24 10/07 10:43
→ a0012101: ?編劇好好學台語 用些比較正統用語好嗎 61.227.242.24 10/07 10:43
→ MOU66: 比較麻煩是不能在單純說是一把魔劍,出現太 118.171.129.35 10/07 15:58
→ MOU66: 多次了,一定要取個更煞氣的名字這種吧 118.171.129.35 10/07 15:58
→ xmaspan: 不太了解你的意思,但30年前用語差不多就 111.83.1.195 10/07 20:21
→ xmaspan: 影片那樣,現在的影片跟現在用語也差不多 111.83.1.195 10/07 20:21
→ xmaspan: ,不至於看不懂 111.83.1.195 10/07 20:21
推 Julian9x9x9: 現在賣天G包大家也可以看懂吧 36.230.104.8 10/08 04:56
→ Julian9x9x9: 有覺得比較精彩嗎 36.230.104.8 10/08 04:56
→ Julian9x9x9: 重點還是鋪陳跟整體性啦 36.230.104.8 10/08 04:57
→ miria639: 現在年輕人講台語大都台式國語XD看黃俊 114.27.207.2 10/08 08:35
→ miria639: 雄時期的史艷文是怎講的~ 114.27.207.2 10/08 08:35
※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/08/2023 09:33:18
※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/08/2023 09:47:05
推 shimo: 可能是現代人閱讀能力下降 1.200.191.38 10/10 03:07
※ 編輯: mazinkisa (42.76.154.76 臺灣), 10/14/2023 07:34:31