看板 miHoYo
https://i.imgur.com/B2J431d.jpg
https://i.imgur.com/f7uwh4G.jpg
中文的沒截到圖 反正做活動的應該都知道是哪一段 逛紅迪首頁看到這兩張突然覺得有點好笑 我知道MHY很想推中國文化 但是中國詩詞這種東西真的很難翻譯成英文 不但歐美地區的人get不到點 文本長度也有點誇張 當初他們沒考慮過在地化難度嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.150.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1697167427.A.FEC.html
vanler: 光截圖就是吐槽 10/13 11:28
Aikwocd: 沒考慮過吧 文本過長不是被靠北很久了 10/13 11:28
smallreader: WALL OF TEXT XDD 10/13 11:30
cloud7515: 英配人人變饒舌歌手 10/13 11:32
smallreader: 就算文字內容多 簡單規範一下同時呈現的字數都不會膩 10/13 11:33
Chricey: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 10/13 12:07
Valter: http://i.imgur.com/9LJObTN.jpg 昨天截的 10/13 11:34
Valter: http://i.imgur.com/gi8sJMT.jpg 10/13 11:34
tennyleaz: 顯然翻譯和校對都偷懶 10/13 11:34
qqsheepu: 我就在想英日文要怎麼搞... 10/13 11:36
Kroner: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 10/13 12:22
xpx34: 不重要,他歐美市場崩盤根本沒人理他,另一提鏡流歐美前5 10/13 11:36
zorroptt: 配音的人不知會想啥w 10/13 11:37
xpx34: 日文也有類似中文詩歌的結構,照著改就好 10/13 11:37
Valter: 不過上個月世界加總原神小贏 自鐵道開服以來首次反超 10/13 11:39
Kroner: 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 10/13 12:46
archerhole: 中文長度和以前的劇情文本差不多 沒有英文的情況 10/13 11:41
OscarShih: 目前看日文就只是照著翻 算是有儘量本地化了 10/13 11:43
OscarShih: 反正不要像世界任務那種寫到看不懂就好 ( 10/13 11:43
cloud7515: 日文版森林書玩起來跟這差不多 超難閱讀XD 10/13 11:45
Kroner: UC2推薦?有人試過嗎?靠譜嗎? 10/13 13:01
Valter: 記得以前也有 任務名的御建鳴神主尊大御所大人像英文長到 10/13 11:46
Valter: 跟右邊的角色欄重疊 10/13 11:46
shinobunodok: 中文:超過三行算我輸 10/13 11:55
songgood: 覺得詩歌這種東西應該用當地的詩歌來講 畢竟文化不同 10/13 11:55
Chricey: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 10/13 13:24
songgood: 表達的東西也不同 就好像賽諾的冷笑話 中文講知道意思 10/13 11:56
songgood: 別的國家語言 就不會GET到 10/13 11:56
li1015: 改成rap battle會不會好一點呀 囧 10/13 11:57
tom11725: 翻譯者有夠辛苦 10/13 12:03
Kroner: 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 10/13 15:30
zxcv820421: 點開就笑了 10/13 12:04
steven3QXD: 這個真的沒辦法XD 中文詩詞太難翻了 要弄成在地化 10/13 12:05
keerily: 會在意歐美就不會放著不管DCR了呀... 10/13 12:05
steven3QXD: 詩歌困難度更高 10/13 12:05
Chricey: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 10/13 15:36
RDS10: 歐美市場放了吧 反正流水已經崩了 10/13 12:07
Valter: 比較用心的還是之前的佳釀節詩歌 其他語言就只是朗讀 唯獨 10/13 12:07
O300: 反正也只是看角色表演 沒差啦 10/13 12:07
Valter: 英文真的給它唱起來 10/13 12:07
Chricey: UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 10/13 17:40
premalfear: 應該效法唐伯虎跟對穿腸那段的英文字幕 10/13 12:11
leftside: 笑死 也太長 10/13 12:20
rockmanalpha: 中文換成其他語言根本不會這樣講 硬翻譯就變這樣 10/13 12:21
coldcolour: 聽日配是沒什麼違和感 韻腳也有翻出來 10/13 12:22
Kroner: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 10/14 01:30
minipig0102: 日文聽起來是還好 10/13 12:30
zChika: 韓配聽起來沒押韻 10/13 12:32
anpinjou: 問卦 這個活動語音開哪個語言最優? 還沒解 10/13 12:42
t88002: 超好笑 10/13 12:46
Kroner: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 10/13 12:46
iljapan61: 太苦了 10/13 12:53
hidewin200: 那個語音都一樣,這種闔家歡的劇情,基本就是滑鼠巨集 10/13 12:59
hidewin200: 點下去 10/13 12:59
pearnidca: 笑死 字數差超多 10/13 13:01
Chricey: UC2神招啊,吃下去就對了 10/13 13:01
rabbithouse: 日文的還有個例子是這次鐵道乙太活動的桂乃芬 也是會 10/13 13:02
rabbithouse: 把意思跟節奏還有韻腳都兼顧 翻的蠻厲害的 10/13 13:02
Louta: 森林書中文讀起來也沒多舒服阿XD 10/13 13:23
OscarShih: 水仙系列日文也不太好讀 10/13 13:24
Chricey: 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 10/13 13:24
opcomtt: 應該是放推外國市場了 10/13 13:25
exrck: 玩的時候就在想外國人該怎麼辦 10/13 14:35
ikachann: 除了主線 其他我都是自動對話 然後看網頁等選項 10/13 14:58
wxywxywxy: 一點開就笑了 小作文 10/13 15:30
Chricey: 看到關節痛,我就想起我姨媽 10/13 15:30
Arctica: 看老外實況,常發生過場來不及看完銀幕上的英文文本,畫 10/13 15:31
Arctica: 面就切掉了XD 10/13 15:31
Valter: 4.0主線瓦謝最後那段過場說明忘記設成點擊再跳 日文英文都 10/13 15:36
Valter: 有過快自動結束的情形 10/13 15:36
Kroner: UC2神招啊,吃下去就對了 10/13 15:36
lnceric008: 直接中文詩算了 10/13 16:17
Gwaewluin: 有個老外在實況裡說過他為了讀對話而特地不使用自動播 10/13 17:40
Gwaewluin: 放,結果黑畫面的文字是不管有沒有開自動都會定時關掉 10/13 17:40
Gwaewluin: ,讓他很難唸完,而且內容又超長 10/13 17:40
Chricey: UC2是天然成分嗎?還是有添加物啊? 10/13 17:40
Valter: 世界任務的好像都會等你按了才關 反而是主線常常不這樣設 10/13 17:48
NaNaSe88: 饒舌歌手 10/13 18:03
nothink00: 笑死 10/13 20:19
hutao: 中文的優勢 10/14 01:30
Kroner: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 10/14 01:30
dearjohn: 果然www 10/14 09:46
Necomimi: 中華文化博大精深 無解 10/14 11:55
takechance: 這種活動真的對死其他語系國家 10/14 21:52